Inicio
en Traduccionexpress.com en Google
Traducción Gratuita
  Diccionarios Gratis
    Traducir Sitio
    Traducir Texto
Traducción Traductor
  Español Alemán
    Español Coreano
    Español Chino
    Español Francés
    Español Griego
    Español Inglés
    Español Italiano
    Español Japonés
    Español Neerlandés
    Español Portugués
    Español Ruso
    Alemán Español
    Coreano Español
    Chino Español
    Francés Español
    Griego Español
    Inglés Español
    Italiano Español
    Japonés Español
    Neerlandés Español
    Portugués Español
    Ruso Español
Preguntas más frecuentes
¿En cuánto tiempo podré recibir mi traducción?
¿Puedo estar seguro(a) de que toda mi información se mantendrá confidencial?
¿Cómo se calcula el precio de mi traducción?
¿Qué quiere decir "relectura"?
¿Qué significa relectura "en línea"?
Quiero obtener una traducción de calidad al mejor precio ¿Traduccionexpress.com puede ayudarme a conseguirla?
¿Por qué debería escoger Traduccionexpress.com como colaborador para todas mis traducciones?
¿En qué formato(s) puedo recibir mi traducción?
¿Traduccionexpress.com toma en cuenta los términos y expresiones regionales?
¿Por qué es tan importante la calidad de traducción de mi texto?
¿Qué herramientas emplean los traductores de Traduccionexpress.com?
Yo necesito traducir tan sólo unas pocas frases ¿existe un monto mínimo de facturación?
¿Cómo puedo efectuar mi pago?
¿Puedo confiar en la seguridad de mi compra en línea?

¿En cuánto tiempo podré recibir mi traducción?

El plazo "normal" para la entrega de su traducción corresponde al tiempo necesario para que su proyecto pueda ser confiado a un sólo traductor, sabiendo que un traductor profesional puede traducir entre 1.500 y 2.500 palabras por jornada de 8 horas, es decir, un promedio de 2.000 palabras diarias.

Para un texto de menos de 3.000 palabras, el plazo es de 72 horas (domingos y días festivos no incluidos). Este plazo puede reducirse gracias a la opción express que le permite recibir su traducción en 48 horas, 24 horas o incluso en tan sólo unas pocas horas, el mismo día. La opción express tiene un recargo en el precio, el cual es indicado como porcentaje sobre el precio normal de nuestros servicios.

Para proyectos de más de 3.000 palabras, podemos reducir el plazo normal a solicitud del cliente para adaptarnos a sus exigencias reales. En tal caso, varios traductores trabajarán en equipo para su proyecto. Con el fin de garantizar la calidad de su traducción, ésta deberá ser releída y controlada por otro profesional, el cual se encargará también de establecer el léxico que será utilizado por todo el equipo de traductores.


¿Puedo estar seguro(a) de que toda mi información se mantendrá confidencial?

Si. Todos los traductores que trabajan para nosotros lo hacen dentro del respeto a las reglas deontológicas de confidencialidad.

Además, cuando Ud. nos indique que su información reviste un carácter particularmente sensible, aplicaremos medidas adicionales de seguridad tales como la "fragmentación" de sus textos, que serán entonces repartidos entre varios traductores con el fin de que ninguno de ellos tenga la totalidad de la información.

También podemos efectuar un "maquillaje", a nivel directivo, de las informaciones nominativas contenidas en su texto de tal manera que su contenido se vuelva totalmente anónimo. Este último procedimiento puede ocasionar un recargo en el precio, en la medida en que exige manipulaciones adicionales para el tratamiento de su traducción.


¿Cómo se calcula el precio de mi traducción?

• Según la combinación de idiomas escogida.
• En función de la tecnicidad del tema tratado.
• Según el número de palabras.

Y, lo más importante, en Traduccionexpress.com siempre le daremos un precio global para su proyecto de traducción, a condición, claro está, de que se pueda evaluar el número de palabras de origen de su soporte a traducir. Así, Ud. sabrá el costo exacto de su proyecto de traducción al momento de hacer su pedido y podrá manejar fácilmente su presupuesto de traducción.

Si el número de palabras de origen de su soporte a traducir no puede ser evaluado, el precio de su traducción será calculado a partir del número de palabras resultantes, es decir, del número de palabras contenidas en la traducción de su soporte.

El número de palabras es estimado en función del conteo efectuado por las herramientas que ofrece Microsoft Word para tal fin.


¿Qué quiere decir "relectura"?

La relectura por parte de un segundo profesional nativo permite ante todo eliminar los errores tipográficos o de ortografía que se encuentran comúnmente en todas las traducciones, aun en las que han sido efectuadas por excelentes traductores profesionales. La relectura es más fácil y rápida, y por consiguiente menos costosa, cuando se realiza sobre una traducción de calidad, es decir exacta, confiable y correctamente redactada. El encargado de la relectura proporciona una visión externa de la traducción de un texto, lo que puede contribuir a mejorar el estilo de éste para darle el aspecto de un texto redactado en el idioma de destino.

En ocasiones Ud. oirá hablar de relectura-revisión: la revisión consiste en verificar la exactitud de la traducción y asegurarse de que ésta contiene realmente todos los elementos del texto de origen. En este caso, el encargado de la relectura debe retomar el texto de origen y compararlo con el texto traducido. La revisión toma mucho más tiempo que la relectura pero no permite mejorar realmente el estilo pues el editor se concentra esencialmente en la conformidad de la traducción respecto al texto de origen y en la exactitud de la misma.

En Traduccionexpress.com no hacemos revisión de nuestras traducciones, salvo que se trate de un documento extremadamente técnico o de un nuevo traductor en nuestro equipo que se encuentre en fase de evaluación. Nosotros preferimos maximizar la calidad de la traducción desde un principio, al confiarla a un traductor profesional competente. De esta manera, nuestra relectura puede abocarse a maximizar la calidad del estilo y de la ortografía, para que el resultado final sea óptimo.

Si Ud. lo solicita, nuestra opción de relectura puede también aplicarse a los contenidos de sus materiales escritos en la lengua de origen.


¿Qué significa relectura "en línea"?

En el caso de un sitio Internet, le proponemos la relectura en línea por parte de un profesional nativo: se trata de una relectura de su página Web en el formato final en línea, en una dirección no conocida por el público o directamente en los archivos de formato HTML. En efecto, la experiencia nos ha demostrado que, durante la fase de diseño de un sitio, se cometen a menudo errores que vienen a alterar la calidad final de éste.

Así pues, la operación de relectura en línea permite eliminar cualquier error técnico, o un error de texto cometido por el simple hecho de que el diseñador gráfico de su sitio no es necesariamente polígloto. La relectura en línea permite también la verificación del buen funcionamiento de la navegación y de los controles de cambio de idioma, así como la revisión de la diagramación de los textos traducidos.

La relectura en línea resulta indispensable para que su sitio quede libre de los burdos errores que se ven con frecuencia en sitios corporativos: errores tipográficos en los menús (que se repetirán por lo tanto en todas las páginas) o en los títulos, secciones parcialmente traducidas, faltas de ortografía, etc. Estos defectos, que pueden parecer sólo detalles, dan una imagen empresarial de imperfección, aun cuando la calidad general de la traducción sea satisfactoria.

Si Ud. lo solicita, nuestra opción de relectura en línea puede también aplicarse a los contenidos de su sitio Internet en el idioma de origen.


Quiero obtener una traducción de calidad al mejor precio ¿Traduccionexpress.com puede ayudarme a conseguirla?

Con Traduccionexpress.com Ud. siempre podrá escoger. Con el fin de optimizar la calidad final de su traducción, le aconsejamos tomar la opción de relectura así como la de relectura en línea en caso de sitio Internet. No obstante, queremos que siempre tenga la posibilidad, si lo prefiere, de no solicitar estas opciones y así obtener un mejor precio para su traducción. Por esta razón, siempre le enviaremos un estimado del precio de nuestros servicios incluyendo las opciones de relectura y también sin ninguna relectura adicional.

La opción de traducción sin relectura resulta particularmente ventajosa cuando no se requiere una calidad óptima, ya sea porque se trata de una traducción de uso interno de la empresa o porque Ud. posee los recursos necesarios para efectuar por sí mismo la relectura de su traducción.

Al presentarle un presupuesto con y sin relectura adicional, le damos la posibilidad de comparar nuestras tarifas con las de nuestros competidores respecto a la prestación de un servicio exactamente igual: ya sea con traductores independientes que no ofrecen ninguna relectura de control por un segundo traductor profesional porque trabajan solos, o con agencias que ofrecen en ocasiones una relectura "sin costo adicional".


¿Por qué debería escoger Traduccionexpress.com como colaborador para todas mis traducciones?

· Porque con Traduccionexpress.com Ud. puede estar seguro de que sus traducciones siempre serán hechas por un traductor nativo. En efecto, pocas veces verá Ud. a un traductor independiente rechazar un trabajo que no sea en su idioma nativo. Muchos traductores juramentados llegarán incluso a justificar esta conducta con la explicación de que ellos están autorizados a traducir "en ambos sentidos", lo que por otra parte ¡es totalmente cierto! No obstante en Traduccionexpress.com tenemos la convicción de que sólo trabajando en su lengua nativa el traductor puede reflejar la idiosincrasia, los matices y los giros idiomáticos propios de un idioma o entorno cultural.

· Porque con Traduccionexpress.com Ud. puede estar seguro de obtener siempre una traducción de calidad. Y no sólo porque confiamos su traducción a un traductor profesional nativo, sino porque nuestro procedimiento incluye opciones de relectura que permiten mejorar considerablemente la calidad de su traducción final. Además no empleamos a ningún traductor asalariado cuyo sueldo deba ser "rentabilizado" a cualquier precio. Por esta razón, cuando confiamos su proyecto a un traductor o a un responsable de relectura, siempre podemos escoger a aquel que será más competente para ocuparse exclusivamente de su proyecto.

· Porque con Traduccionexpress.com Ud. puede estar seguro de obtener su traducción en la fecha acordada. Sabemos que el tiempo es un factor importante en la vida de una empresa. Es por eso que nos esforzamos por cumplir nuestro compromiso con Ud. en el plazo fijado, especialmente si su traducción es urgente. Cuando Ud. escoge la opción express, está cubierto por nuestra garantía express.

· Porque en Traduccionexpress.com le ofrecemos una verdadera garantía de satisfacción. Cuando Ud. solicite una traducción con relectura, siempre estará cubierto por nuestra exclusiva doble garantía relativa de calidad de traducción: garantía de exactitud y garantía de corrección gratuita en caso de error. En Traduccionexpress.com nuestro compromiso es su satisfacción al 100%.

· Porque en Traduccionexpress.com hacemos todo lo necesario para comprender sus necesidades y escuchar sus inquietudes. Con Traduccionexpress.com no es Ud. quien tiene que adaptarse a nuestro servicio sino nosotros quienes estamos a su servicio. Gracias a las opciones de relectura Ud. puede optar por la máxima calidad o por el mejor precio. La opción express le permite hacer coincidir nuestros plazos de entrega con sus propias necesidades, incluso en el caso de proyectos importantes. Ud. recibirá su traducción siempre en el mismo formato y con una presentación idéntica a la de la versión original. Por último, después de cada orden de trabajo, acostumbramos contactar al cliente con el fin de que éste pueda expresar su opinión sobre la calidad de nuestros servicios.

· Porque con Traduccionexpress.com Ud. tiene todo claro. Antes de realizar cualquier proyecto de traducción, Ud. puede solicitar que se le envíe un presupuesto. El plazo de entrega al cual nos comprometemos siempre estará claramente indicado y, en el caso de una traducción urgente, le indicaremos el porcentaje de recargo que le será aplicado. De este modo nunca tendrá sorpresas desagradables al momento de pagar su factura.

· Porque en Traduccionexpress.com Ud. consigue siempre el mejor precio. Como somos una red de traductores independientes, nuestros gastos de estructura son limitados: Ud. no tiene que pagar metros cuadrados de oficina en pleno centro de la ciudad ni los equipos informáticos de los traductores. Nuestros márgenes son reducidos pues se negocian directamente con nuestros colaboradores, quienes nos ofrecen una tarifa preferencial: esto significa que si Ud. tratara directamente con estos mismos profesionales, la tarifa que le ofrecerían sería prácticamente la misma. Siempre le ofreceremos un descuento en función del tamaño de su proyecto, descuento que negociamos directamente con el traductor y el encargado de relectura escogidos. No obstante, no pretendemos ser los más económicos en el mercado, sino los mejores, pues las prestaciones de nuestros competidores más baratos no ofrecen ninguna de las características de calidad, plazo de entrega o garantía que nosotros ofrecemos.


¿En qué formato(s) puedo recibir mi traducción?

En el mismo formato que su material original. De esta manera no tendrá que reformatear su traducción. Para tal efecto, es necesario que su texto nos llegue en formato electrónico y que el trabajo en dicho formato sea técnicamente posible.

El hecho de que su traducción le sea entregada en su formato original no conlleva ningún recargo en el precio para los formatos Word, Rtf o .txt., pero se aplicará un recargo en algunos casos, especialmente si su texto es presentado en formatos como HTML, PowerPoint, Excel o para presentaciones particulares (imágenes en Photoshop, cuadros, ilustraciones, gráficas, dibujos técnicos, imágenes, etc.).


¿Traduccionexpress.com toma en cuenta los términos y expresiones regionales?

Sí, por supuesto, en Traduccionexpress.com hacemos la diferencia entre el francés de Québec y el de Francia, el inglés americano y el británico, el español sudamericano, mexicano o ibérico, el chino tradicional o el simplificado. Con Traduccionexpress.com Ud. siempre puede escoger la opción lingüística regional que mejor corresponda al público al que está destinada.

Puede ser muy importante la posibilidad de escoger una opción lingüística local en particular para textos legales en español, ya que los términos jurídicos varían tremendamente de un país a otro, de modo que en un litigio internacional, una empresa contratista puede ganar o perder simplemente por el lenguaje.


¿Por qué es tan importante la calidad de traducción de mi texto?

La calidad de traducción de su texto es un elemento decisivo en su estrategia comercial por múltiples razones. La primera es que uno de los mensajes clave que cualquier organización o empresa trata de transmitir a sus clientes o posibles clientes es su preocupación por la calidad.

La segunda razón es que su página Web, sus folletos o catálogos constituyen normalmente la primera fuente de información consultada por los clientes o posibles nuevos clientes con el fin de conocer mejor su empresa, sus productos y servicios. Por consiguiente, cada día, mes tras mes e incluso durante muchos años en el caso de un sitio Internet, su comunicación transmitirá la imagen de su organización, de sus productos y de sus servicios.

En Traduccionexpress.com pensamos que su interés por la calidad será más convincente si se expresa a través de una literatura comercial de calidad, bien traducida, bien redactada, sin errores tipográficos ni ortográficos. Con Traduccionexpress.com su comunicación será siempre de excelente calidad y así proyectará cada día la mejor imagen de su organización y de sus productos y servicios.


¿Qué herramientas emplean los traductores de Traduccionexpress.com?

Nuestros traductores especializados en un campo técnico particular disponen de sus propias herramientas de ayuda para la traducción: bases de datos terminológicas construidas y enriquecidas a través de los años y de la experiencia, léxicos especializados, diccionarios técnicos, etc. También Internet les brinda valiosos recursos.

Gran parte de nuestros colaboradores cuenta con herramientas de traducción asistidas por computadora (TAO), siendo el programa TRADOS el más difundido. Estas herramientas son realmente útiles para la traducción de textos muy similares y con términos que se repiten. De este modo, estamos plenamente seguros de que una misma palabra se traducirá de la misma forma a lo largo de todo su documento.

Pero no debemos confundir las herramientas de TAC con programas de traducción como los que se pueden bajar gratuitamente de Internet, pues éstos últimos realizan una traducción automática cuya calidad no alcanzará nunca la de una traducción efectuada por un traductor profesional. Por supuesto, nuestros traductores no utilizan ningún programa de traducción automática.

Por último, disponemos de un servidor de gran capacidad y, al igual que muchos de nuestros traductores, una conexión Internet de alta velocidad que nos permite recibir fácilmente todos sus archivos, sin importar su tamaño. También utilizamos las mensajerías de tipo MSN Messenger para comunicaciones instantáneas en red entre traductores. Estas herramientas pueden ser particularmente útiles cuando varios traductores trabajan simultáneamente en un mismo proyecto.


Yo necesito traducir tan sólo unas pocas frases ¿existe un monto mínimo de facturación?

Para un pedido puntual, el monto mínimo de facturación es de 450 palabras por pedido y por idioma.

No obstante, no aplicamos ningún monto mínimo si su pedido forma parte de un proyecto en varias etapas o si sus necesidades de traducción de un mismo idioma de origen hacia un mismo idioma de destino se extienden a lo largo del año, sobre todo en el caso de una página Web, cuya traducción puede realizarse por fases sucesivas, o para nuestros clientes habituales que nos solicitan traducciones durante todo el año.


¿Cómo puedo efectuar mi pago?
1/ Mediante tarjeta de crédito, en línea, con total seguridad y en cualquier lugar del mundo:
- En el sitio totalmente seguro de SecureAndPay en euros.
- En el sitio totalmente seguro de PSiGate en en dólares canadienses o en dólares estadounidenses.
- En el sitio totalmente seguro de 2Checkout. Su presupuesto deberá ser en dólares estadounidenses (USD) obligatoriamente, pero tendrá la posibilidad de pagar su compra en una de las 12 siguientes divisas: dólar estadounidense, dólar canadiense, euro, corona danesa, corona noruega, corona sueca, dólar australiano, dólar de Hong Kong, dólar neozelandés, franco suizo, libra esterlina y yen japonés.

2/ Mediante giro bancario a nuestro banco en Canadá (Caisse Populaire Desjardins), en cualquier parte del mundo y en la moneda de su cotización.

3/ Con cheque, en dólares canadienses o en euros, desde cualquier lugar del mundo.

¿Puedo confiar en la seguridad de mi compra en línea?
Sí. Ninguna información relativa a su tarjeta de crédito será comunicada a Traduccionexpress.com. Por otra parte, hemos seleccionado cuidadosamente a nuestros asociados, escogiendo aquellos que ofrecen una interface de pago en línea con las mejores características de seguridad:

SecureAndPay: SecureAndPay es titular de una certificación PCI. La norma PCI-DSS (Payment Card Industry Data Security Standard) aplica un enfoque único con el fin de proteger la información confidencial de todas las marcas de tarjetas de débito o crédito. Además, los cobros se realizan en 3D-Secure (Verified By Visa y MasterCard SecureCode). Toda la información relativa a la transacción transmitida entre los sitios comerciales y el sistema de SecureAndPay es codificada por medio de certificados SSL 128 bits. No se transmitirá ninguna información relativa al titular de la tarjeta sin codificar.

PSiGate: las transacciones se transmiten entre el servidor del comerciante y los centros de datos de PSiGate por Internet, gracias a una técnica altamente segura basada en SSL. Se utilizan cortafuegos de diseño avanzado, así como otras tecnologías de seguridad que impiden cualquier tipo de intrusión por parte de personas no autorizadas en su sistema informático.

2Checkout: 2Checkout Inc. cumple con todas las normas de participación en el programa de confiabilidad BBBOnLine y de afiliación al Better Business Bureau.

InicioQuiénes somosContactoPreguntas frecuentesTérminos y condicionesPolítica de confidencialidad
Mapa del sitioMedios de traducción gratuitaAgregar a mis favoritosRecomendar este sitio a un amigo

© Tra Express Inc.