Septiembre 2007
¡Bienvenido a nuestro nuevo sitio Web en italiano!
Tenemos el placer de anunciarle el nacimiento del
último miembro de nuestra familia de sitios: Traduzionexpress.com.
Tras numerosas dudas sobre la elección de un nuevo idioma y el
desarrollo de un nuevo mercado de Internet, nos hemos decantado finalmente
por el italiano. Damos la bienvenida a todos nuestros visitantes y clientes
italo-parlantes. ¡Viva Italia!
http://www.traduzionexpress.com/
Agosto 2007
Ginebra, Suiza
UCB Suiza ha escogido Traduccionexpress.com para traducir
directivas jurídicas y bancarias de francés a alemán.
UCB, cuya sede central en Francia da servicio desde hace más de
medio siglo, es una institución bancaria especializada en la financiación
inmobiliaria.
http://www.ucb-homefinance.ch/es/
May 2007
Uturoa, Polinesia francesa
Tahiti Vanille confía a Traduccionexpress.com
la traducción de su sitio en francés al inglés. Esta
empresa, con sede en Tahití, está especializada en la producción
y la exportación de vainilla. La gran calidad de sus productos
le ha servido para conseguir la medalla de oro del Concurso General Agrícola
de París en 2007. Tahiti Vanille ha optado también por la
calidad en el momento de contar con una nueva herramienta de comunicación
de Internet anglófona que refleja su posicionamiento y le asegura
las mejores oportunidades de éxito en su conquista de nuevos mercados
de exportación.
http://www.tahiti-vanille.com/
Enero 2007
Paris, Francia
El Hotel des Tuileries escogió a Traduccionexpress.com
para la traducción de su sitio Web al chino y al japonés.
Se trata, de hecho, de una extensión de proyecto, puesto que el
Hotel des Tuileries había depositado ya su confianza en Traduccionexpress.com
algunos meses antes para traducir su sitio al alemán, español,
italiano y portugués. Con un sitio ya bilingüe francés
e inglés, este hotel parisino ubicado en el corazón de la
capital podrá, de este modo, responder de manera óptima
a la demanda de su prestigiosa clientela internacional.
http://www.hotel-des-tuileries.com/
Septiembre 2006
Bruselas, Bélgica
Cabinet Schell elije Traduccionexpress.com para la traducción al
inglés de un informe de prensa. Esta empresa, con oficinas en el
centro de la capital de la Unión europea, se especializa en la
asesoría en estrategia de lobbying, asuntos públicos, informes
parlamentarios y comunicación de influencia.
Julio 2006
Paris, Francia
Action Multimédia elije Traduccionexpress.com para la traducción
al alemán, al italiano, al neerlandés y al portugués
de su sitio web Cité Gay. Con estos últimos proyectos, que
se añaden a un concepto inicialmente ideado en 3 idiomas, Cité
Gay se convierte en el primer portal europeo de encuentros on-line de
la comunidad gay.
http://www.citegay.es/
Junio 2006
Penthaz, Suiza
TCI Engineering SA elije Traduccionexpress.com para la traducción
al inglés de su documentación técnica. De esta manera,
esta empresa, especializada en la robótica industrial y en la concepción
y producción de ensamblajes mecánicos y eléctricos,
refuerza su posición en la exportación.
http://tci-engineering.ch/
Mayo 2006
Amos, Canadá
Consensus Communication elije Traduccionexpress.com para la traducción
al inglés de su comunicación comercial. Esta joven empresa,
ubicada en el corazón de l'Abitibi-Témiscamingue, se especializa
en la asesoría en comunicación.
http://www.consensuscommunication.com/
Abril 2006
Paris, Francia
Mamma Mia elije Traduccionexpress.com para la traducción al inglés
y al español de las actualizaciones de su sitio web. Con ello,
esta sociedad, especializada en el catering con un concepto revolucionario
bautizado “Pasta Cup”, adquiere una nueva ventaja para su
estrategia de desarrollo en el extranjero.
http://www.mammamia.fr/
Diciembre 2005
Ventabren, Francia
Areion confía a Traduccionexpress.com la traducción al inglés
de artículos técnicos en el área de la defensa y
de nuevas tecnologías del sector de armamento y material militar.
http://www.areion.fr/
Noviembre 2005
Bergen, Noruega
StewartDesign ha elegido Traduccionexpress.com para la traducción
al español y al árabe del sitio en inglés de OnlineAdvokaten:
http://www.onlineadvokaten.no/eng.
En realidad, se trata de la extensión del proyecto, ya que StewartDesign
había confiado la traducción al francés de este sitio
de asistencia legal en línea a Traduccionexpress.com. Para la traducción
de este sitio al árabe, además de incluir todas nuestras
opciones de relectura en línea, el proyecto también incluye
el diseño en la lengua meta. Para consultar el sitio de StewartDesign,
diseñador de este sitio, remítase a:
http://www.netauctionhelp.com/
Mayo 2005
Traduccionexpress.com implementa el sistema de pago en línea
Este mes, dimos un paso adelante con respecto a nuestros servicios
de Internet, sobre todo agilizando el sistema de pedido, al implementar
el pago en línea a través de tarjeta de crédito o
transferencia bancaria.
El sistema permite, en un primer momento, aprobar un presupuesto personalizado
y confirmar, con sólo hacer clic, un pedido en línea, los
7 días de la semana y las 24 horas del día. En una segunda
etapa independiente, permite proceder o no (según la forma de pago
seleccionada) al pago en línea. Además, en la sección
Pago express, uno tiene la posibilidad de abonar, en segundos,
una factura, un anticipo o el saldo de una factura. Nuestros clientes
internacionales están muy conformes con el sistema, el cual es
especialmente útil cuando se trata de traducciones urgentes ya
que permite arrancar un proyecto ni bien se haya confirmado el pago, es
decir en forma casi instantánea.
Con el fin de garantizar una total seguridad en las transacciones en línea
y ofrecer la mayor comodidad en lo que se refiere a idiomas, tarjetas
de crédito y divisas, hemos seleccionado cuidadosamente y contratado
tres empresas a las que hemos confiado la gestión de nuestra interfaz
de compra en línea: Klik & Pay (Suiza y Francia), 2CO (Estados
Unidos) y Moneybookers (Gran Bretaña). ¡Bienvenido a nuestro
amigable sistema de pedido en línea!, le desea todo el equipo de
Traduccionexpress.com.
Marzo 2005
Los Angeles, Estados Unidos
La Agencia Franco-Americana de Empleo del Consulado General de Francia
en Los Angeles escogió a Traduccionexpress.com para la traducción
del Espacio Empleadores de su nuevo sitio. El proyecto incluye la relectura
en línea en inglés y la traducción con todas las
opciones de relectura en francés y en español. La Agencia
Franco-Americana de Empleo de Los Angeles, que funciona en asociación
con otras dos sedes, una en Miami y la otra en Montreal, podrá
así incrementar su actividad en los Estados Unidos y el Canadá.
Estas tres oficinas de colocación ayudan cada año a centenares
de empresas norteamericanas para que puedan recibir a profesionales franceses,
así como también a numerosas empresas francesas para que
acojan a jóvenes graduados de las más importantes universidades
estadounidenses y canadienses.
http://www.consulfrance-losangeles.org/
Mayo 2004
¡Bienvenidos a nuestro nuevo sitio!
Hemos modernizado la presentación de nuestro sitio Internet. Los
contenidos fueron totalmente renovados y Ud. encontrará nuevas
secciones fácilmente accesibles gracias a un mapa de navegación
totalmente rediseñado. Esperamos que disfrute navegando en nuestro
nuevo sitio Web y que encuentre en él toda la información
que necesita. No dude en hacernos llegar sus comentarios.
Enero 2004
Montreal, Canadá
Sighmedia escogió a Traduccionexpress.com para la traducción
en francés del sitio Web de Beco Industries, primer fabricante
y exportador de productos textiles de uso doméstico en el Canadá
http://www.becoindustries.com/.
Éste es el tercer proyecto de traducción de sitio Internet
realizado con Sighmedia, una empresa de Montreal dedicada al diseño
gráfico y soluciones de comercio electrónico que goza actualmente
de gran éxito con compañías de todo tipo. Este sitio
está dirigido a una clientela instalada esencialmente en los Estados
Unidos y Canadá.
Enero 2004
Ciudad de Québec, Canadá
En cambio: "¡Ellos no escogieron a Traduccionexpress.com!"
podría ser el título de un artículo de la agencia
de prensa canadiense Canadian Press sobre un "error de traducción".
Nos permitimos reproducir aquí dicho comunicado de prensa que ilustra perfectamente los riesgos y consecuencias relacionados
con la calidad de una traducción. Para consultar el portal de la
CP:
http://www.cp.org/
Diciembre 2003
Terrebonne, Canadá
Innovaplast escogió a Traduccionexpress.com para la traducción
de su sitio Web en inglés. El proyecto para esta compañía,
establecida en la región de Montreal y especializada en la transformación
de termoplásticos, está dirigido en particular al mercado
norteamericano. Incluye la relectura de los contenidos en francés,
así como la traducción y relectura en línea en inglés.
La finalización del proyecto está prevista para principios
del año 2004.
http://www.innovaplast.com/
Mayo 2003
Rodez, Francia
La UPRA Aubrac escogió a Traduccionexpress.com para la traducción
de su sitio Internet en inglés, español, alemán y
ruso. El proyecto, que totalizó más de 20.000 palabras en
cuatro idiomas, permitirá a esta unión de productores de
la raza bovina "Aubrac" establecida en el departamento de Aveyron,
reforzar considerablemente su presencia en un gran número de mercados
de todo el mundo. El sitio http://www.race-aubrac.com/
fue diseñado por la agencia de diseño gráfico y multimedia
Laëtis. Para ver el sitio de Laëtis: http://www.laetis.fr/
Enero 2003
México D.F., México
Traduccionexpress.com crea una oficina de representación en México
D.F. El socio escogido, Sorex S.A. de C.V., es una empresa especializada
en brindar asesoría y representación a las compañías
extranjeras. Desde 1998, su fundador, Michel Gusting, asesora y representa
con gran éxito en México a compañías multinacionales
tales como Barriquand Stériflow, Actini y CVS, en sectores tales
como maquinaria industrial e industria agroalimentaria.
Sus servicios lingüísticos van desde la adaptación
local completa de la comunicación para toda Sudamérica (folletos
comerciales y técnicos, contratos, correspondencia) al acompañamiento
de ingenieros y ejecutivos de las compañías a las que asesora
en sus negociaciones con interlocutores mexicanos. Para estas compañías
Michel Gusting es un valioso elemento local que facilita su inserción
y presencia en el mercado mexicano y sudamericano.
Traduccionexpress.com, que estaba buscando un socio en México,
no podía haber encontrado nada mejor: un profesional establecido
con éxito desde hace varios años que conoce perfectamente
el mercado mexicano, pero también, y sobre todo, un especialista
en traducción técnica, interpretación comercial y
cultura mexicana.
Septiembre 2002
Traduccionexpress.com escoge un nuevo logo.
El concepto escogido representa un arquero, símbolo de un compañero
profesional, preciso, que domina la herramienta lingüística
-el arco tirando flechas virtuales- los mensajes, cuyos movimientos, los
flujos de comunicación internacionales en diferentes idiomas, dejan
al moverse estelas de diferentes colores que forman una "e",
símbolo de la Internet, del comercio electrónico y de la
comunicación global. Colores: el azul, por la comunicación,
el rojo, por la urgencia del servicio express y el amarillo, símbolo
de luz y de creatividad.
|